中国银行,让日本有点无奈。
网上流传一张图,中国银行就这个。让日
身边人问我:你在日本停留过很多天,点无说说这是中国银行真事吗?
说实话,我也有点懵,让日赶紧查了下,点无属实。中国银行
在日本期间,让日我真实地体会到,点无不需要翻译,中国银行只需要知道几个常用的让日平假名和片假名,几乎所有的点无日文招牌、指示、中国银行标识,让日都能看懂,点无和在国内大街上感觉差不多,因为字面意思也差不多。
上面这个“温馨提示”,或者叫“无奈提示”,是因为日本也和我们一样,通常会将国内分几个片区,有点类似我们的华北、东北、华南、西北、西南一样。
一目了然,日本本土有个“中国地方”。其实,我一直在关注这个地方,起因是一位好友的孩子去日本的岛根大学留学,学校所在的松江市(和我们上海的松江区同名同字),就在这个“中国地方”。
没错,日本本土的“中国银行”,取名就来自日本的这个“中国地方”。它的招牌是这样的。
而我们遍布全球的中国银行分支机构,招牌是这样的。
你还别小看日本的这家“中国银行”,它在东京、纽约、上海、新加坡、曼谷等地均设有办事处和分支机构。其资产规模位列福布斯全球企业2000强榜单内。
当然,中国的“中国银行”,其实力和影响力远高于日本的“中国银行”,它是国内在海外分支机构和业务量最大的金融机构,没有之一。其业务遍布世界几乎每个角落,拥有海外分支机构600多个。我在国外期间一直使用的是长城卡及其衍生卡。
在查资料过程中,我还发现一个有趣的事,原来,在菲律宾本土,也有一个“中国银行”,其招牌名为“CHINA BANK”,与我们的“Bank of China”还是比较容易混淆的。它长这样。
果然,能想到,这家“中国银行”,是当地华人创办的。为了与真正的“中国银行”区分开,其中文招牌是“中兴银行”。也提醒你别与我们国内的“中信银行”混同了。
其实,日本的“中国银行”之所以要发布那么一个“告示”,是因为这个招牌是纯正的日文,不是中文。
这让我想起来当初《读者文摘》改名《读者》,是因为与美国的同一本杂志重名了,为了在海外发行,不触犯版权法,不得已更名。
而日本的这家“中国银行”与咱们的“中国银行”不存在版权冲突问题,就是因为,一个是中文招牌,一个是日文招牌,两种文字写法一样而已。有点意思。
在受中华文化影响较深的周边国家中,日文中的汉字,是最多的。朝鲜和越南,都将其文字中的汉字,全部取消了。越南则直接采用了新文字。
- ·女孩上厕所10多分钟都没出来,母亲推门查看,发现女儿竟已身亡
- ·上海海港4
- ·4月第一大瓜,她居然官宣离婚了!?
- ·SpaceX再次打破火箭重复使用次数纪录
- ·姚明没憋住笑了,裁判喊:打手犯规,张子宇:她打的是我的腿!
- ·冲击季后赛失利,湖人可能让勒布朗走,交易戴维斯,远离里奇保罗
- ·A股收评:历史不再重演,即将见证奇迹!明天会迎来更大级别变盘
- ·7座汽车为什么卖不动了?老司机:多2个座位,却多了4个“缺陷”
- ·高德活爹”到底能有多癫!网友:高架上走7公里,被自己蠢哭了
- ·“卷”不动的茶饮店,开始扎堆“卖”健康
- ·伊朗和以色列全面开战谁的胜算更大?两国的数据对比告诉你答案。
- ·张伟丽太善良故意放水,没用肘击还推醒勒晕的闫晓楠?告诉你真相
- ·神话破灭!美国,闹出天大笑话!
- ·摊牌了?美巨头被中国审查后突然“翻脸”,人民日报说的很对
- ·染发致癌是真的吗?哈佛大学调查11万人长达36年,结论终于出来了
- ·持股80%的大股东,竟然被踢出局了!